戴复古的诗文全集:反复探索古韵新意
宋代:戴复古春风得意马蹄疾,一日看尽长安花。夜来风雨声,花落知多少。
宋代:戴复古江山美不胜收,天涯海角处处有。人间四月芳菲尽,千里黄云白日曛。
宋代:戴复古青山依旧静默无言,绿水悠悠流转自在。一曲别离情,无限愁绪难减轻。
宋代:戴复古碧波荡漾潺潺细语说,红霞满空斜阳照影下。翠柳摇曳舞风中,我心随之飘然去向何方?
宋代:戴复古岁月如歌缓缓过往,不觉年华易逝如烟消散。故园重回望眼前,一片苍茫无边际地望向远方。
宋代:戴复古画堂春光好,便是江南好地方。一叶扉开梦回故乡路,却见楼台换新颜色更鲜艳。
Song Dynasty: Dai Fu's Poetry Collection: Repeated Exploration of Ancient Melodies and New Ideas
Song Dynasty: Dai Fu, a famous poet from the Jianghu school. His courtesy name was Shi Zhi, and he often lived in Stone Screen Mountain in Nan Tang. He thus styled himself as Stone Screen or Stone Screen Hermit. A native of Huangyan in Taizhou (now part of Zhejiang), he never held office, wandering around the Jianghu before returning home to retire at the age of over eighty. He once studied poetry under Lu You, and his works were influenced by late Tang poetry styles combined with those from the Jiangxi school. Some of his poems expressed patriotic sentiments and reflected people's hardships, carrying significant contemporary relevance.
Dai Fu's Poetry Collection
New Year's Thoughts on Four Poems
In my eightieth year,
I still compose verses.
The years pass like fleeting clouds,
Leaving only memories behind.
I have seen many seasons come and go,
Yet I am still here.
My hair is gray,
But my spirit remains unbroken.
The world outside is vast,
But I remain within these walls.
What use is it to gaze upon distant mountains?
My heart is already at peace.
Spring arrives again this year,
Bringing new life to all things.
The flowers bloom without cease,
And birds sing their sweet songs.
Autumn follows spring without pause,
And winter comes next in line.
Each season brings its own beauty,
Poem Title Missing
In my old age, I find myself alone once more.
The years have passed me by so quickly,
Wild Geese Flying South
As autumn winds blow across the land,
A Visit to My Old Home
In my old age, I return once more,
Farewell Song for a Traveling Companion
We bid each other farewell as we part ways,
An Ode to Autumn Nighttime
Oh! The moonlight shines so bright tonight!
Amongst My Books
In this quiet study filled with books galore,
A Duet Sung Under Moonlight
Underneath a canopy of stars up high,
At Xiangyang Tower
By ancient stones that tell stories untold;
On Viewing Mount Tai From Qutang Ferry
At Yujiang Leishi Garden Pavilion
At Jiaxing West Lake
After Returning Home From Battlefronts
To Wang Shixian At Qingyuan Bridge In Spring
To Li Dingguo On A Cold Winter Night At The Eastern Capital
For Shen Cunzhong On Visiting His Residence In Changzhou After Many Years Apart
With Li Bingzhong Upon Leaving For Jingnan During The Late Autumn Season
Upon Learning That Minister Liu Is Ill And Unable To Attend Court
Upon Learning That Zhang Gongzuo Has Fallen Sick And Cannot Come To See Me
Upon Hearing Of Xu Wenhao'S Death
When Parting With An Old Friend Who Has Left For Guangling
标签: 明朝最牛的 是谁 、 中国历史演变 、 中国历史朝代顺序表春秋战国 、 关于元朝的历史故事 、 中国有多少个朝代顺序