反复探究世界十大教育家遗著中的古韵诗文全集

戴复古的诗文全集新岁书怀四首

宋代:戴复古七十九岁叟,时吟感寓诗。年高胡不死,身健欲何为。细柳绿垂地,小桃红满枝。春风不到处,枯蔓挂疏篱。望江南

宋代:戴复古壶山好,文字满胸中。诗律变成长庆体,歌词渐有稼轩风。最会说穷通。

中年后,虽老未成翁。

儿大相传书种在,

客来不放酒尊空。

相对醉颜红。

临江仙·误入风尘门户

宋代:戴复古误入风尘门户,

驱来花月楼台。

樽前几度得徘徊。

可怜容易别,

不见牡丹开。

莫恨银瓶酒尽,但将妾泪添杯。

江头恰限北风回。

再三相祝去,

千万寄书来。

小园

宋代:戴复古小园春欲半,

老子作儿嬉。

政喜花开蚤,还愁客到迟。

诗当得意处,酒到半酣时。

蜂蝶来无数,无知却有知。

岁暮书怀寄林玉溪

宋代:戴复古吾年几八十,

暮景不胜斜。

老鹤犹能语,枯梅强作花。一心为死计,无意问生涯。

有酒时相过,东隣家留守参政大资范公余同年进士往岁帅桂林题刻

宣政喜边功,

隆兑筑州县程公自名岩刻石记所建得既不偿费中兴弃不缮诞谩磨崖辞当日妄夸衒英英石湖仙改作壶天观壁间三大字庄重如峨弁诗文鸾鹤音笔势龙蛇变登高瞰洞户漓水澄如练胜概耸灵台遐观起三叹玲珑二十四妙墨镌题遍我来为拂尘端若侍颜面邦人颂遗爱寿骨癯且健今坐玉麟堂安得使之见到南昌呈宋愿父伯仲黄子鲁诸丈

扁舟几度到南昌,

东望家山道路长醉里不知身是客故人多处亦吾乡觉慈寺踏破白云登上方自嫌尘土涴禅床千山月色令人醉半夜梅花入梦香深谷不妨春到早老僧殊为客来忙山童懒惯劳呼唤自拗枯松煮术汤醉太平长亭短亭春风酒醒无端惹起离情有黄鹂数声芙蓉绣茵江山画屏梦中昨夜分明悔先行一程寄玉溪林逢吉六首 戴复古心腹相知会面稀,一春未有盍簪期西窗风雨愁眠夜梦到君家赋小诗舟行往吊故人乔木风声壮,大江天影圆悲秋时把酒爱月夜行船未及到河上先愁过竹边倚篷思往事闻笛为凄然折桂寺拥鼻行吟上下廊今宵又宿赞公房松摇夜半风声壮桂染中秋月色香白石清泉喧笑语深山大泽出文章当年罗汉寻归处谁道天台是故乡题邵武熙春台呈王子文使君步到風煙上上頭恍如造物與同游千山表里重圍過,一水中間自在流近郭樓台隔雲見鄰峰鐘磬出林幽風流太守詩無敵,有暇登臨共唱酬句詩骨梅花瘦归心江水流春日怀家细数平生事何堪挂齿牙客游儿废学身拙妇持家开甕尝春酒租山摘早茶关心此時節归興滿天涯首页与分页与分页之间分隔符 戴復古 戴復古(1167—?)南宋著名江湖派詩人字式之常居南塘石屏山 故自號石屏、石屏樵隐 天台黃岩(今屬浙江臺州)人 一生不仕 浪游江湖後歸家隱居卒年八十余 曾從陸游學詩作品受晚唐詩風影響 兼具江西詩派風格 部分作品抒發愛國思想 反映人民疾苦 有現實意义

題萍鄉何叔萬云 山

Song:

Dai Fu's poem on the theme of "Cloudy Mountains and Cloudy Rivers" is a masterpiece that reflects his deep understanding of the natural world. The poem is written in a style that is both simple and profound, with imagery that evokes a sense of tranquility and peace.

The first line, "Cloudy mountains surround me," sets the tone for the rest of the poem. It suggests that Dai Fu is surrounded by nature, which he sees as a source of comfort and inspiration.

The second line, "Cloudy rivers flow beneath my feet," reinforces this idea. The image of flowing water adds to the sense of movement and change that runs throughout the poem.

In the third line, "I am lost in thought," Dai Fu expresses his introspective mood. He seems to be contemplating life and death, as well as his own place in the world.

The fourth line, "My heart beats slowly," suggests a sense of calmness or even resignation. This could be interpreted as Dai Fu accepting his fate or simply enjoying life at its own pace.

Finally, in lines five through seven ("I do not know where I am going / My path winds like an old vine / I follow it without hesitation"), we see Dai Fu embracing uncertainty with confidence.

标签: